< Job 40 >
1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
Maka jawab TUHAN kepada Ayub:
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
"Apakah si pengecam hendak berbantah dengan Yang Mahakuasa? Hendaklah yang mencela Allah menjawab!"
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
Maka jawab Ayub kepada TUHAN:
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
"Sesungguhnya, aku ini terlalu hina; jawab apakah yang dapat kuberikan kepada-Mu? Mulutku kututup dengan tangan.
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
Satu kali aku berbicara, tetapi tidak akan kuulangi; bahkan dua kali, tetapi tidak akan kulanjutkan."
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
"Bersiaplah engkau sebagai laki-laki; Aku akan menanyai engkau, dan engkau memberitahu Aku.
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Apakah engkau hendak meniadakan pengadilan-Ku, mempersalahkan Aku supaya engkau dapat membenarkan dirimu?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
Apakah lenganmu seperti lengan Allah, dan dapatkah engkau mengguntur seperti Dia?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan keluhuran, kenakanlah keagungan dan semarak!
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Luapkanlah marahmu yang bergelora; amat-amatilah setiap orang yang congkak dan rendahkanlah dia!
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
Amat-amatilah setiap orang yang congkak, tundukkanlah dia, dan hancurkanlah orang-orang fasik di tempatnya!
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Pendamlah mereka bersama-sama dalam debu, kurunglah mereka di tempat yang tersembunyi.
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
Maka Akupun akan memuji engkau, karena tangan kananmu memberi engkau kemenangan."
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
"Perhatikanlah kuda Nil, yang telah Kubuat seperti juga engkau. Ia makan rumput seperti lembu.
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
Perhatikanlah tenaga di pinggangnya, kekuatan pada urat-urat perutnya!
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Ia meregangkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya berjalin-jalinan.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
Tulang-tulangnya seperti pembuluh tembaga, kerangkanya seperti batang besi.
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
Dia yang pertama dibuat Allah, makhluk yang diberi-Nya bersenjatakan pedang;
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
ya, bukit-bukit mengeluarkan hasil baginya, di mana binatang-binatang liar bermain-main.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
Di bawah tumbuhan teratai ia menderum, tersembunyi dalam gelagah dan paya.
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
Tumbuhan-tumbuhan teratai menaungi dia dengan bayang-bayangnya, pohon-pohon gandarusa mengelilinginya.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
Sesungguhnya, biarpun sungai sangat kuat arusnya, ia tidak gentar; ia tetap tenang, biarpun sungai Yordan meluap melanda mulutnya.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Dapatkah orang menangkap dia dari muka, mencocok hidungnya dengan keluan?"