< Job 40 >

1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃

< Job 40 >