< Job 40 >
1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?