< Job 40 >

1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
"Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
"Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
"Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?

< Job 40 >