< Job 40 >

1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?

< Job 40 >