< Job 40 >
1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
Moreover Jehovah spake to Job, and said:
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
Then Job answered Jehovah, and said:
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?