< Job 40 >
1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
Moreover the LORD answered Job,
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
Then Job answered the LORD,
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?