< Job 40 >
1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
And YHWH answers Job and says:
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
And Job answers YHWH and says:
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”