< Job 40 >
1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
And the Lord went on, and said to Job:
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
Then Job answered the Lord, and said:
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.