< Job 40 >

1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
And the Lord God answered Job, and said,
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
Will [any one] pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
And Job answered and said to the Lord,
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
I have spoken once; but I will not do so a second time.
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
Nay, gird up now thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me.
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Do not set aside my judgment: and dost thou think that I have dealt with thee in any other way, than that thou mightest appear to be righteous?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
Hast thou an arm like the Lord's? or dost thou thunder with a voice like his?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Assume now a lofty bearing and power; and clothe thyself with glory and honour.
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
[Then] will I confess that thy right hand can save [thee].
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
But now look at the wild beasts with thee; they eat grass like oxen.
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
[Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.

< Job 40 >