< Job 40 >
1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
And the LORD said to Job:
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
Then Job answered the LORD:
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?