< Job 40 >
1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?