< Job 40 >
1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
Og Herren svarede Job og sagde:
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
Da svarede Job Herren og sagde:
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?