< Job 40 >
1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
耶和華又對約伯說:
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
於是,約伯回答耶和華說:
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
我就認你右手能以救自己。
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?