< Job 40 >
1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
“Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
“Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?