< Job 40 >
1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
Rəbb Əyyuba belə dedi:
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
«Kim ki tənbehə layiq görülür, O, Külli-İxtiyarla mübahisə edə bilərmi? Qoy buna Allahı ittiham edən cavab versin».
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
Onda Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
«Mənim gərəksizliyimə bax, Sənə necə cavab verim, Ağzımı əlimlə tutmuşam.
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba cavab verdi:
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
«İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Əgər belədirsə, şərəfə, şana bürün, Ehtişamı, əzəməti geyin.
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Qoy qəzəbinin alovu saçsın, Hər qürurluya baxıb onları alçalt.
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
Qürurluların hamısına baxıb aşağı endir, Pisləri yerindəcə təpiyinin altına sal.
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
O zaman Mən də bunu qəbul edərəm, Belə ki sağ qolun səni qurtarır.
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
Behemota bax, öküz kimi ot yeyir, Səni yaratdığım kimi onu da Mən yaratmışam,
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
Gör belində nə qədər güc var, Qarın əzələləri necə möhkəmdir.
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Sallanan quyruğu sidr ağacına bənzəyir, Budlarındakı vətərlər bir-birinə hörülüb.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
Sümükləri sanki tunc borudur, Qabırğaları elə bil dəmir çubuqdur.
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
Təpələr məhsullarını ona verir, Bütün çöl heyvanları yanında oynaşır.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
Nilufərlər üstünə kölgə salır, Dərənin söyüdləri onu əhatəyə alır.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
Coşğun çaylardan qorxmur, Sellər boğazına çatsa da, arxayındır.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Gözləri açıq ikən kim onu tuta bilər? Kim qıra ilə onun burnunu deşər?