< Job 4 >

1 Or, répondant, Eliphaz, Thémanite, dit:
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 Si nous commençons à te parler, peut-être le supporteras-tu avec peine; mais qui pourrait retenir les paroles qu’il a conçues?
Dacă încercăm să vorbim îndeaproape cu tine, vei fi mâhnit? Dar cine se poate opri de la a vorbi?
3 Voilà que tu as instruit un grand nombre de personnes et fortifié des mains affaiblies.
Iată, tu ai instruit pe mulți și ai întărit mâinile slabe.
4 Tes discours ont affermi ceux qui vacillaient, et tu as fortifié les genoux tremblants.
Cuvintele tale au susținut pe cel ce cădea și ai întărit genunchii slabi.
5 Mais maintenant la plaie est venue sur toi, et tu as perdu courage; elle t’a touché, et tu es troublé.
Dar acum aceasta a venit peste tine și leșini; te atinge și ești tulburat.
6 Où donc est ta crainte de Dieu, ta force, ta patience, la perfection de tes voies?
Nu este aceasta teama ta, încrederea ta, speranța ta și integritatea căilor tale?
7 Cherche dans ton souvenir, je t’en conjure; qui a jamais péri innocent? ou quand des justes ont-ils été exterminés?
Amintește-ți, te rog, cine a pierit vreodată, fiind nevinovat? Sau unde au fost stârpiți cei drepți?
8 Mais plutôt j’ai vu que ceux qui opèrent l’iniquité, sèment des douleurs et les moissonnent.
După cum am văzut, cei ce ară nelegiuire și seamănă stricăciune, seceră aceleași lucruri.
9 Ont péri au souffle de Dieu, et que par le vent de sa colère ils ont été consumés.
Prin pufnirea lui Dumnezeu ei pier și prin suflarea nărilor sale sunt mistuiți.
10 Le rugissement du lion, et la voix de la lionne et les dents des petits lions ont été brisés.
Răcnetul leului și vocea leului feroce și dinții leilor tineri, sunt frânte.
11 Le tigre a péri, parce qu’il n’avait pas de proie, et les petits du lion ont été dissipés.
Leul bătrân piere din lipsă de pradă și puii leoaicei tari sunt împrăștiați peste tot.
12 Cependant une parole secrète m’a été dite, et mon oreille a saisi comme furtivement la suite de sa susurration.
Acum un lucru mi-a fost adus în ascuns și urechea mea a primit puțin din acesta.
13 Dans l’horreur d’une vision nocturne, quand le sommeil a coutume de s’emparer des hommes,
În gândurile din viziunile nopții, când somn adânc cade peste oameni,
14 L’effroi me saisit, et un tremblement; et tous mes os furent glacés d’épouvante.
Teamă a venit asupra mea și cutremur, care a făcut toate oasele mele să tremure.
15 Et comme un esprit passait, moi présent, les poils de ma chair se hérissèrent.
Atunci un duh a trecut înaintea feței mele; părul cărnii mele s-a zbârlit;
16 Il s’arrêta quelqu’un dont je ne connaissais pas le visage, un spectre devant mes yeux, et j’entendis sa voix comme un léger souffle:
A stat pe loc, dar nu i-am putut distinge forma; o imagine a fost înaintea ochilor mei, era liniște și am auzit o voce, spunând:
17 Est-ce qu’un mortel, comparé à Dieu, sera trouvé juste, ou un homme sera-t-il plus juste que son créateur?
Să fie omul muritor mai drept decât Dumnezeu? Să fie un om mai pur decât făcătorul său?
18 Voilà que ceux qui le servent ne sont pas stables, et même dans ses anges il a trouvé de la dépravation.
Iată, el nu și-a pus încrederea în servitorii săi; și pe îngerii săi i-a acuzat de nebunie.
19 Combien plus ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont un fondement de terre, seront comme rongés de vers!
Cu cât mai puțin în cei ce locuiesc în case de lut, a căror temelie este în țărână, care sunt zdrobite înaintea moliei?
20 Du matin au soir, ils seront moissonnés; parce que nul n’a l’intelligence, ils périront éternellement.
Ei sunt nimiciți de dimineața până seara, ei pier pentru totdeauna fără ca cineva să ia aminte.
21 Ceux mêmes qui sont restés d’entre eux seront emportés; ils mourront, mais non dans la sagesse.
Nu va dispărea măreția care este în ei? Ei mor, chiar fără înțelepciune.

< Job 4 >