< Job 4 >
1 Or, répondant, Eliphaz, Thémanite, dit:
데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
2 Si nous commençons à te parler, peut-être le supporteras-tu avec peine; mais qui pourrait retenir les paroles qu’il a conçues?
누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐? 날지라도 누가 참고 말하지 아니하겠느냐?
3 Voilà que tu as instruit un grand nombre de personnes et fortifié des mains affaiblies.
전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고
4 Tes discours ont affermi ceux qui vacillaient, et tu as fortifié les genoux tremblants.
넘어져 가는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘
5 Mais maintenant la plaie est venue sur toi, et tu as perdu courage; elle t’a touché, et tu es troublé.
이제 이 일이 네게 임하매 네가 답답하여 하고 이 일이 네게 당하매 네가 놀라는구나
6 Où donc est ta crainte de Dieu, ta force, ta patience, la perfection de tes voies?
네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐? 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐?
7 Cherche dans ton souvenir, je t’en conjure; qui a jamais péri innocent? ou quand des justes ont-ils été exterminés?
생각하여 보라! 죄없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
8 Mais plutôt j’ai vu que ceux qui opèrent l’iniquité, sèment des douleurs et les moissonnent.
내가 보건대 악을 밭갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니
9 Ont péri au souffle de Dieu, et que par le vent de sa colère ils ont été consumés.
다 하나님의 입기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라
10 Le rugissement du lion, et la voix de la lionne et les dents des petits lions ont été brisés.
사자의 우는 소리와 사나운 사자의 목소리가 그치고 젊은 사자의 이가 부러지며
11 Le tigre a péri, parce qu’il n’avait pas de proie, et les petits du lion ont été dissipés.
늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
12 Cependant une parole secrète m’a été dite, et mon oreille a saisi comme furtivement la suite de sa susurration.
무슨 말씀이 내게 가만히 임하고 그 가는 소리가 내 귀에 들렸었나니
13 Dans l’horreur d’une vision nocturne, quand le sommeil a coutume de s’emparer des hommes,
곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에
14 L’effroi me saisit, et un tremblement; et tous mes os furent glacés d’épouvante.
두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 골절이 흔들렸었느니라
15 Et comme un esprit passait, moi présent, les poils de ma chair se hérissèrent.
그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라
16 Il s’arrêta quelqu’un dont je ne connaissais pas le visage, un spectre devant mes yeux, et j’entendis sa voix comme un léger souffle:
그 영이 서는데 그 형상을 분변치는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈 앞에 있었느니라 그 때 내가 종용한 중에 목소리를 들으니 이르기를
17 Est-ce qu’un mortel, comparé à Dieu, sera trouvé juste, ou un homme sera-t-il plus juste que son créateur?
인생이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐? 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 성결하겠느냐?
18 Voilà que ceux qui le servent ne sont pas stables, et même dans ses anges il a trouvé de la dépravation.
하나님은 그 종이라도 오히려 믿지 아니하시며 그 사자라도 미련하다 하시나니
19 Combien plus ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont un fondement de terre, seront comme rongés de vers!
하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이에게라도 눌려 죽을 자이겠느냐?
20 Du matin au soir, ils seront moissonnés; parce que nul n’a l’intelligence, ils périront éternellement.
조석 사이에 멸한 바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라
21 Ceux mêmes qui sont restés d’entre eux seront emportés; ils mourront, mais non dans la sagesse.
장막 줄을 그들에게서 뽑지 아니하겠느냐? 그들이 죽나니 지혜가 있느니라