< Job 4 >

1 Or, répondant, Eliphaz, Thémanite, dit:
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 Si nous commençons à te parler, peut-être le supporteras-tu avec peine; mais qui pourrait retenir les paroles qu’il a conçues?
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 Voilà que tu as instruit un grand nombre de personnes et fortifié des mains affaiblies.
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 Tes discours ont affermi ceux qui vacillaient, et tu as fortifié les genoux tremblants.
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 Mais maintenant la plaie est venue sur toi, et tu as perdu courage; elle t’a touché, et tu es troublé.
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 Où donc est ta crainte de Dieu, ta force, ta patience, la perfection de tes voies?
汝は神を畏こめり 是なんぢの依賴む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 Cherche dans ton souvenir, je t’en conjure; qui a jamais péri innocent? ou quand des justes ont-ils été exterminés?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 Mais plutôt j’ai vu que ceux qui opèrent l’iniquité, sèment des douleurs et les moissonnent.
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦是のごとし
9 Ont péri au souffle de Dieu, et que par le vent de sa colère ils ont été consumés.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 Le rugissement du lion, et la voix de la lionne et les dents des petits lions ont été brisés.
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 Le tigre a péri, parce qu’il n’avait pas de proie, et les petits du lion ont été dissipés.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 Cependant une parole secrète m’a été dite, et mon oreille a saisi comme furtivement la suite de sa susurration.
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 Dans l’horreur d’une vision nocturne, quand le sommeil a coutume de s’emparer des hommes,
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 L’effroi me saisit, et un tremblement; et tous mes os furent glacés d’épouvante.
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 Et comme un esprit passait, moi présent, les poils de ma chair se hérissèrent.
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 Il s’arrêta quelqu’un dont je ne connaissais pas le visage, un spectre devant mes yeux, et j’entendis sa voix comme un léger souffle:
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 Est-ce qu’un mortel, comparé à Dieu, sera trouvé juste, ou un homme sera-t-il plus juste que son créateur?
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 Voilà que ceux qui le servent ne sont pas stables, et même dans ses anges il a trouvé de la dépravation.
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 Combien plus ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont un fondement de terre, seront comme rongés de vers!
况んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 Du matin au soir, ils seront moissonnés; parce que nul n’a l’intelligence, ils périront éternellement.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 Ceux mêmes qui sont restés d’entre eux seront emportés; ils mourront, mais non dans la sagesse.
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無して死うす

< Job 4 >