< Job 4 >
1 Or, répondant, Eliphaz, Thémanite, dit:
És felele a témáni Elifáz, és monda:
2 Si nous commençons à te parler, peut-être le supporteras-tu avec peine; mais qui pourrait retenir les paroles qu’il a conçues?
Ha szólni próbálunk hozzád, zokon veszed-é? De hát ki bírná türtőztetni magát a beszédben?
3 Voilà que tu as instruit un grand nombre de personnes et fortifié des mains affaiblies.
Ímé sokakat oktattál, és a megfáradott kezeket megerősítetted;
4 Tes discours ont affermi ceux qui vacillaient, et tu as fortifié les genoux tremblants.
A tántorgót a te beszédeid fentartották, és a reszkető térdeket megerősítetted;
5 Mais maintenant la plaie est venue sur toi, et tu as perdu courage; elle t’a touché, et tu es troublé.
Most, hogy rád jött a sor, zokon veszed; hogy téged ért a baj, elrettensz!
6 Où donc est ta crainte de Dieu, ta force, ta patience, la perfection de tes voies?
Nem bizodalmad-é a te istenfélelmed, s nem reménységed-é utaidnak becsületessége?
7 Cherche dans ton souvenir, je t’en conjure; qui a jamais péri innocent? ou quand des justes ont-ils été exterminés?
Emlékezzél, kérlek, ki az, a ki elveszett ártatlanul, és hol töröltettek el az igazak?
8 Mais plutôt j’ai vu que ceux qui opèrent l’iniquité, sèment des douleurs et les moissonnent.
A mint én láttam, a kik hamisságot szántanak és gonoszságot vetnek, ugyanazt aratnak.
9 Ont péri au souffle de Dieu, et que par le vent de sa colère ils ont été consumés.
Az Istennek lehelletétől elvesznek, az ő haragjának szelétől elpusztulnak.
10 Le rugissement du lion, et la voix de la lionne et les dents des petits lions ont été brisés.
Az oroszlán ordítása, a sakál üvöltése, és az oroszlán-kölykök fogai megsemmisülnek.
11 Le tigre a péri, parce qu’il n’avait pas de proie, et les petits du lion ont été dissipés.
Az agg oroszlán elvész, ha nincs martaléka, a nőstény oroszlán kölykei elszélednek.
12 Cependant une parole secrète m’a été dite, et mon oreille a saisi comme furtivement la suite de sa susurration.
Szó lopódzék hozzám, s valami nesz üté meg abból fülemet.
13 Dans l’horreur d’une vision nocturne, quand le sommeil a coutume de s’emparer des hommes,
Éjjeli látásokon való töprengések között, mikor mély álom fogja el az embereket.
14 L’effroi me saisit, et un tremblement; et tous mes os furent glacés d’épouvante.
Félelem szálla rám, és rettegés, s megreszketteté minden csontomat.
15 Et comme un esprit passait, moi présent, les poils de ma chair se hérissèrent.
Valami szellem suhant el előttem, s testemnek szőre felborzolódék.
16 Il s’arrêta quelqu’un dont je ne connaissais pas le visage, un spectre devant mes yeux, et j’entendis sa voix comme un léger souffle:
Megálla, de ábrázatját föl nem ismerém, egy alak vala szemeim előtt, mély csend, és ilyen szót hallék:
17 Est-ce qu’un mortel, comparé à Dieu, sera trouvé juste, ou un homme sera-t-il plus juste que son créateur?
Vajjon a halandó igaz-é Istennél: az ő teremtője előtt tiszta-é az ember?
18 Voilà que ceux qui le servent ne sont pas stables, et même dans ses anges il a trouvé de la dépravation.
Ímé az ő szolgáiban sem bízhatik és az ő angyalaiban is talál hibát:
19 Combien plus ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont un fondement de terre, seront comme rongés de vers!
Mennyivel inkább a sárházak lakosaiban, a kiknek fundamentumok a porban van, és könnyebben szétnyomhatók a molynál?!
20 Du matin au soir, ils seront moissonnés; parce que nul n’a l’intelligence, ils périront éternellement.
Reggeltől estig gyötrődnek, s a nélkül, hogy észrevennék, elvesznek örökre.
21 Ceux mêmes qui sont restés d’entre eux seront emportés; ils mourront, mais non dans la sagesse.
Ha kiszakíttatik belőlök sátoruk kötele, nem halnak-é meg, és pedig bölcsesség nélkül?