< Job 4 >

1 Or, répondant, Eliphaz, Thémanite, dit:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Si nous commençons à te parler, peut-être le supporteras-tu avec peine; mais qui pourrait retenir les paroles qu’il a conçues?
« Si quelqu'un s'aventure à parler avec toi, seras-tu affligé? Mais qui peut se retenir de parler?
3 Voilà que tu as instruit un grand nombre de personnes et fortifié des mains affaiblies.
Voici, vous avez instruit beaucoup de gens, vous avez renforcé les mains faibles.
4 Tes discours ont affermi ceux qui vacillaient, et tu as fortifié les genoux tremblants.
Tes paroles ont soutenu celui qui tombait, tu as raffermi les genoux faibles.
5 Mais maintenant la plaie est venue sur toi, et tu as perdu courage; elle t’a touché, et tu es troublé.
Mais maintenant, cela t'est arrivé, et tu t'es évanoui. Il vous touche, et vous êtes troublé.
6 Où donc est ta crainte de Dieu, ta force, ta patience, la perfection de tes voies?
Votre piété n'est-elle pas votre confiance? L'intégrité de vos voies n'est-elle pas votre espoir?
7 Cherche dans ton souvenir, je t’en conjure; qui a jamais péri innocent? ou quand des justes ont-ils été exterminés?
« Souviens-toi maintenant de celui qui a péri, étant innocent? Ou bien où ont été coupés les montants?
8 Mais plutôt j’ai vu que ceux qui opèrent l’iniquité, sèment des douleurs et les moissonnent.
Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité qui sèment le trouble, récoltent la même chose.
9 Ont péri au souffle de Dieu, et que par le vent de sa colère ils ont été consumés.
Par le souffle de Dieu, ils périssent. Ils sont consumés par le souffle de sa colère.
10 Le rugissement du lion, et la voix de la lionne et les dents des petits lions ont été brisés.
Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, les dents des jeunes lions, sont cassées.
11 Le tigre a péri, parce qu’il n’avait pas de proie, et les petits du lion ont été dissipés.
Le vieux lion périt par manque de proie. Les petits de la lionne sont dispersés.
12 Cependant une parole secrète m’a été dite, et mon oreille a saisi comme furtivement la suite de sa susurration.
« Or, une chose m'a été rapportée en secret. Mon oreille en a reçu un murmure.
13 Dans l’horreur d’une vision nocturne, quand le sommeil a coutume de s’emparer des hommes,
Dans les pensées des visions de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes,
14 L’effroi me saisit, et un tremblement; et tous mes os furent glacés d’épouvante.
La peur m'a saisi, et le tremblement, qui a fait trembler tous mes os.
15 Et comme un esprit passait, moi présent, les poils de ma chair se hérissèrent.
Alors un esprit passa devant ma face. Les poils de ma chair se sont dressés.
16 Il s’arrêta quelqu’un dont je ne connaissais pas le visage, un spectre devant mes yeux, et j’entendis sa voix comme un léger souffle:
Elle était immobile, mais je ne pouvais pas discerner son apparence. Une forme était devant mes yeux. Silence, puis j'ai entendu une voix, disant,
17 Est-ce qu’un mortel, comparé à Dieu, sera trouvé juste, ou un homme sera-t-il plus juste que son créateur?
« Un homme mortel serait-il plus juste que Dieu? Un homme peut-il être plus pur que son créateur?
18 Voilà que ceux qui le servent ne sont pas stables, et même dans ses anges il a trouvé de la dépravation.
Voici, il ne fait pas confiance à ses serviteurs. Il charge ses anges d'erreurs.
19 Combien plus ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont un fondement de terre, seront comme rongés de vers!
Combien plus ceux qui habitent des maisons d'argile, dont les fondations sont dans la poussière, qui sont écrasés par la mite!
20 Du matin au soir, ils seront moissonnés; parce que nul n’a l’intelligence, ils périront éternellement.
Entre le matin et le soir, ils sont détruits. Ils périssent à jamais sans que personne ne s'en aperçoive.
21 Ceux mêmes qui sont restés d’entre eux seront emportés; ils mourront, mais non dans la sagesse.
Leur corde de tente n'est-elle pas arrachée en eux? Ils meurent, et cela sans sagesse.

< Job 4 >