< Job 4 >

1 Or, répondant, Eliphaz, Thémanite, dit:
Eka Elifaz ja-Teman nodwoke kama:
2 Si nous commençons à te parler, peut-être le supporteras-tu avec peine; mais qui pourrait retenir les paroles qu’il a conçues?
“Bende chunyi nyalo doko malit ka ngʼato okeloni wach moro nimar ok anyal lingʼ mak awuoyo?
3 Voilà que tu as instruit un grand nombre de personnes et fortifié des mains affaiblies.
Parie kaka isepuonjo ji mangʼeny, kendo isejiwo joma chunygi onyosore.
4 Tes discours ont affermi ceux qui vacillaient, et tu as fortifié les genoux tremblants.
Wechegi osekonyo joma opodho; kendo isejiwo joma tekogi orumo.
5 Mais maintenant la plaie est venue sur toi, et tu as perdu courage; elle t’a touché, et tu es troublé.
To koro chandruok osechoponi kendo chunyi onyosore omiyo ionge gi kwe.
6 Où donc est ta crainte de Dieu, ta force, ta patience, la perfection de tes voies?
Luor miluorogo Nyasaye dak koro miyi chir koso ngimani moriere dak koro miyi geno?
7 Cherche dans ton souvenir, je t’en conjure; qui a jamais péri innocent? ou quand des justes ont-ils été exterminés?
“Koro par ane: En ngʼa mosekum maonge ketho? Koso joma kare mage minyalo tieki?
8 Mais plutôt j’ai vu que ceux qui opèrent l’iniquité, sèment des douleurs et les moissonnent.
Gima aseneno en ni joma chwoyo richo gi chandruok kayo mana richo.
9 Ont péri au souffle de Dieu, et que par le vent de sa colère ils ont été consumés.
Itiekogi apoya nono gi much Nyasaye; kendo sa ma mirimbe obiro to gilal nono.
10 Le rugissement du lion, et la voix de la lionne et les dents des petits lions ont été brisés.
Sibuoche nyalo ruto kendo sibuoche mager nyalo goyo asumbi, to kata kamano leke sibuoche maroteke osemuki.
11 Le tigre a péri, parce qu’il n’avait pas de proie, et les petits du lion ont été dissipés.
Sibuor koro tho nikech gima ocham onge, kendo nyithi sibuor oringo ma oke.
12 Cependant une parole secrète m’a été dite, et mon oreille a saisi comme furtivement la suite de sa susurration.
“Ne okuodhna wach moro mos, to ne awinje mana marach rach.
13 Dans l’horreur d’une vision nocturne, quand le sommeil a coutume de s’emparer des hommes,
Wachni nobirona gotieno e yor lek, e sa ma nindo goye ji ngoga,
14 L’effroi me saisit, et un tremblement; et tous mes os furent glacés d’épouvante.
kendo luoro gi kibaji nogoya momiyo denda duto onyosore.
15 Et comme un esprit passait, moi présent, les poils de ma chair se hérissèrent.
Eka muya nokudho wangʼa, mi yier denda duto nojuol.
16 Il s’arrêta quelqu’un dont je ne connaissais pas le visage, un spectre devant mes yeux, et j’entendis sa voix comme un léger souffle:
Nochungʼ molingʼ thi, to ne ok anyal ngʼeyo ni en angʼo. Kido moro nobiro mochungʼ e nyim wangʼa, kendo nawinjo dwol moro machil, kawacho niya:
17 Est-ce qu’un mortel, comparé à Dieu, sera trouvé juste, ou un homme sera-t-il plus juste que son créateur?
‘Bende dhano mangima nyalo bedo makare moloyo Nyasaye? Dhano bende dibed maler moloyo jachwechne?
18 Voilà que ceux qui le servent ne sont pas stables, et même dans ses anges il a trouvé de la dépravation.
Ka Nyasaye ok nyal geno jotichne, ma kata malaika bende joketho e nyime,
19 Combien plus ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont un fondement de terre, seront comme rongés de vers!
to koro ere kaka dodew dhano molos gi lowo, ma mise mag-gi en mana buru, ma inyalo duny marum mana ka oguyo!
20 Du matin au soir, ils seront moissonnés; parce que nul n’a l’intelligence, ils périront éternellement.
Chakre kogwen nyaka odhiambo inyalo turgi matindo tindo ka ok ongʼeyo, kendo gilal nyaka chiengʼ.
21 Ceux mêmes qui sont restés d’entre eux seront emportés; ils mourront, mais non dans la sagesse.
Donge tondegi ma gitweyogo hema igonyo, mondo omi githo ka gionge rieko?’

< Job 4 >