< Job 4 >
1 Or, répondant, Eliphaz, Thémanite, dit:
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 Si nous commençons à te parler, peut-être le supporteras-tu avec peine; mais qui pourrait retenir les paroles qu’il a conçues?
Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
3 Voilà que tu as instruit un grand nombre de personnes et fortifié des mains affaiblies.
Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
4 Tes discours ont affermi ceux qui vacillaient, et tu as fortifié les genoux tremblants.
dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft —
5 Mais maintenant la plaie est venue sur toi, et tu as perdu courage; elle t’a touché, et tu es troublé.
Men nu det gælder dig selv, saa taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
6 Où donc est ta crainte de Dieu, ta force, ta patience, la perfection de tes voies?
Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Haab?
7 Cherche dans ton souvenir, je t’en conjure; qui a jamais péri innocent? ou quand des justes ont-ils été exterminés?
Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
8 Mais plutôt j’ai vu que ceux qui opèrent l’iniquité, sèment des douleurs et les moissonnent.
Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og saar Fortræd, de høster det selv.
9 Ont péri au souffle de Dieu, et que par le vent de sa colère ils ont été consumés.
For Guds Aand gaar de til Grunde, for hans Vredes Pust gaar de til.
10 Le rugissement du lion, et la voix de la lionne et les dents des petits lions ont été brisés.
Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slaas ud;
11 Le tigre a péri, parce qu’il n’avait pas de proie, et les petits du lion ont été dissipés.
Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løveungerne spredes.
12 Cependant une parole secrète m’a été dite, et mon oreille a saisi comme furtivement la suite de sa susurration.
Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
13 Dans l’horreur d’une vision nocturne, quand le sommeil a coutume de s’emparer des hommes,
i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
14 L’effroi me saisit, et un tremblement; et tous mes os furent glacés d’épouvante.
Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
15 Et comme un esprit passait, moi présent, les poils de ma chair se hérissèrent.
et Pust strøg over mit Ansigt, Haarene rejste sig paa min Krop.
16 Il s’arrêta quelqu’un dont je ne connaissais pas le visage, un spectre devant mes yeux, et j’entendis sa voix comme un léger souffle:
Saa stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det saa ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
17 Est-ce qu’un mortel, comparé à Dieu, sera trouvé juste, ou un homme sera-t-il plus juste que son créateur?
»Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
18 Voilà que ceux qui le servent ne sont pas stables, et même dans ses anges il a trouvé de la dépravation.
End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
19 Combien plus ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont un fondement de terre, seront comme rongés de vers!
endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
20 Du matin au soir, ils seront moissonnés; parce que nul n’a l’intelligence, ils périront éternellement.
De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslaas uden at ænses, for evigt gaar de til Grunde.
21 Ceux mêmes qui sont restés d’entre eux seront emportés; ils mourront, mais non dans la sagesse.
Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom.