< Job 38 >

1 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
2 Quel est celui qui mêle des sentences à des discours maladroits?
"Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
3 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
4 Où étais-tu, quand je posais les fondements de la terre? Dis-le-moi, si tu as de l’intelligence.
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
5 Qui a établi ses mesures, le sais-tu? ou qui a tendu sur elle le cordeau?
Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
6 Sur quoi ses bases ont-elles été affermies? ou qui a posé sa pierre angulaire,
Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
7 Lorsque les astres du matin me louaient tous ensemble, et que tous les fils de Dieu étaient transportés de joie?
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
8 Qui a renfermé la mer dans des digues, quand elle s’élançait comme sortant d’un sein,
Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
9 Lorsque je lui mettais un nuage pour vêtement, et que je l’enveloppais d’obscurité comme des langes de l’enfance?
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
10 Je l’ai environnée de mes limites, j’y ai mis un verrou et une porte à deux battants;
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
11 Et j’ai dit: Tu viendras jusque-là, et tu n’iras pas plus loin; et ici tu briseras tes flots orgueilleux.
og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
12 Est-ce que depuis ta naissance tu as commandé à l’étoile du matin, et tu as montré à l’aurore son lieu?
Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
13 Et as-tu tenu, en les ébranlant, les extrémités de la terre, et en as-tu chassé les impies?
så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
14 Elle sera rétablie comme une terre molle de cachet, et elle demeurera comme un vêtement.
så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
15 La lumière des impies leur sera ôté, et leur bras élevé sera brisé.
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
16 Est-ce que tu es entré dans les profondeurs de la mer, et as-tu marché dans les extrémités de l’abîme?
Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
17 Est-ce que les portes de la mort ont été ouvertes pour toi? et les portes ténébreuses, les as-tu vues?
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
18 Est-ce que tu as considéré l’étendue de la terre? Enseigne-moi, si tu les connais, toutes ces choses;
Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
19 En quelle voie la lumière habite, et quel est le lieu des ténèbres;
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
20 En sorte que tu conduises chacune d’elles à son terme, et que tu connaisses les sentiers de leur demeure.
så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
21 Car savais-tu alors que tu devais naître? et le nombre de tes jours, l’avais-tu connu?
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
22 Est-ce que tu es entré dans les trésors de la neige, ou as-tu aperçu les trésors de la grêle,
Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
23 Que j’ai préparées pour le temps de l’ennemi, pour le jour de la guerre et du combat?
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
24 Sais-tu par quelle voie se répand la lumière, et se distribue la chaleur sur la terre?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
25 Qui a donné cours à l’ondée la plus impétueuse, et une voie au tonnerre éclatant,
Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
26 Pour faire pleuvoir sur une terre sans homme dans un désert, où aucun des mortels ne demeure,
for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
27 Pour inonder une terre inaccessible et désolée, et y produire des herbes vertes?
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
28 Qui est le père de la pluie? ou qui a engendré les gouttes de la rosée?
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
29 Du sein de qui est sortie la glace? et la gelée du ciel, qui l’a engendrée?
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
30 À la manière de la pierre les eaux se durcissent, et la surface de l’abîme devient solide.
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
31 Est-ce que tu seras capable de joindre ensemble les brillantes étoiles des Pléiades, ou pourrastu interrompre le cours d’Arcturus?
Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
32 Est-ce que tu produis Lucifer en son temps, et que tu fais lever l’étoile du soir sur les fils de la terre?
Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
33 Est-ce que tu connais l’ordre du ciel, et en rendras-tu raison sur la terre?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
34 Est-ce que tu élèveras ta voix dans les nuages, et que l’impétuosité des eaux te couvrira?
Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
35 Est-ce que tu enverras les foudres, et elles iront; et, revenant, te diront-elles: Nous voici?
Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
36 Qui a mis au dedans de l’homme la sagesse? ou qui a donné au coq l’intelligence?
Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
37 Qui expliquera la conduite des cieux, et qui fera cesser le concert du ciel?
Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
38 Quand la poussière se répandait-elle sur la terre, et les glèbes se durcissaient-elles?
når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
39 Est-ce que tu prendras la proie pour la lionne, et empliras-tu l’âme de ses petits,
Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
40 Quand ils sont couchés dans leurs antres, et qu’ils épient dans leurs cavernes?
når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
41 Qui prépare au corbeau sa nourriture, quand ses petits crient à Dieu, errant ça et là, parce qu’ils n’ont rien à manger?
Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?

< Job 38 >