< Job 37 >

1 C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
A esto me tiembla el corazón; se mueve fuera de su lugar.
2 Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
Escucha el ruido de su voz; al sonido hueco que sale de su boca.
3 Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
Él lo envía a través de todo el cielo, y su trueno llama hasta los confines de la tierra.
4 Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
Después de esto suena una voz que truena la palabra de su poder; no retiene sus truenos; de su boca suena la voz.
5 Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
Él hace maravillas, más de lo que se puede comprender; grandes cosas de las cuales no tenemos conocimiento;
6 Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
Porque dice a la nieve: Moja la tierra; Y a la tormenta de lluvia, baja.
7 Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
Él pone fin a la obra de cada hombre, para que todos puedan ver su obra.
8 La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
Entonces las bestias se meten en sus agujeros, y descansan.
9 Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
Del sur sale el viento de tormenta y el frío del norte.
10 Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
Por el aliento de Dios se hace hielo, y las anchas aguas se congelan.
11 Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
La nube espesa está cargada con una llama de trueno, y la nube emite su luz;
12 Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
Y va por este camino, dando la vuelta, girándose por su guía, para hacer lo que él ordene que se haga, en la superficie del mundo, la tierra de los hombres,
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
Por corrección, o por su tierra, o por misericordia, las hará venir.
14 Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Escucha esto, oh Job, y guarda silencio en tu lugar; y toma nota de las maravillas hechas por Dios.
15 Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
¿Tienes conocimiento del orden de Dios de sus obras, cómo hace que se vea la luz de su nube?
16 Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
¿Tienes conocimiento como flotan las nubes, las maravillas de aquel que es perfecto en sabiduría?
17 Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
Tú, cuya ropa es cálida, cuando la tierra está tranquila debido al viento del sur,
18 Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
¿Harás, con él, los cielos suaves y fuertes como un espejo pulido?
19 Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
Dejame claro lo que debemos decirle; No podemos poner nuestra causa ante él, debido a la oscuridad.
20 Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
¿Cómo puede él conocer mi deseo de hablar con él? ¿O algún hombre dijo alguna vez: ¿Puede la destrucción venir a mí?
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
Y ahora no se ve la luz, porque es oscura a causa de las nubes; Pero viene un viento que las aleja.
22 C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
Una luz brillante sale del norte; La gloria de Dios es grandemente temible.
23 Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
No alcanzaremos al Todopoderoso; su fuerza y su juicio son grandes; Él está lleno de justicia, no haciendo nada malo.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.
Por esta causa los hombres van por temor a él; no tiene respeto por los sabios de corazón.

< Job 37 >