< Job 37 >
1 C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
“Sí, ante esto mi corazón tiembla, y es desplazado de su lugar.
2 Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
Escucha, oh, escucha el ruido de su voz, el sonido que sale de su boca.
3 Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
Lo envía bajo todo el cielo, y sus rayos hasta los confines de la tierra.
4 Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
Tras ella ruge una voz. Truena con la voz de su majestad. No se guarda nada cuando se escucha su voz.
5 Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
Dios truena maravillosamente con su voz. Él hace grandes cosas, que no podemos comprender.
6 Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
Porque dice a la nieve: “Cae sobre la tierra”. también a la lluvia, y a los chubascos de su poderosa lluvia.
7 Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
Él sella la mano de cada hombre, para que todos los hombres a los que ha hecho lo conozcan.
8 La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
Entonces los animales se ponen a cubierto, y permanecen en sus guaridas.
9 Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
De su habitación sale la tormenta, y el frío del norte.
10 Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
Por el soplo de Dios se da el hielo, y la anchura de las aguas está congelada.
11 Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
Sí, carga la espesa nube con humedad. Extiende la nube de su rayo.
12 Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
Se ha dado la vuelta gracias a su guía, para que hagan todo lo que él les mande en la superficie del mundo habitable,
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
ya sea por la corrección, o por su tierra, o por la bondad amorosa, que la hace venir.
14 Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
“Escucha esto, Job. Quédate quieto y considera las obras maravillosas de Dios.
15 Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
¿Sabes cómo los controla Dios? y hace brillar el rayo de su nube?
16 Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
¿Conoces el funcionamiento de las nubes, las obras maravillosas de aquel que es perfecto en el conocimiento?
17 Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
Tú, cuya ropa es cálida cuando la tierra está quieta a causa del viento del sur?
18 Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
¿Puedes, con él, extender el cielo, que es fuerte como un espejo de metal fundido?
19 Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
Enséñanos lo que le vamos a decir, porque no podemos hacer nuestro caso a causa de la oscuridad.
20 Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
¿Se le dirá que voy a hablar? ¿O debería un hombre desear ser tragado?
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
Los hombres no ven la luz que brilla en los cielos, pero el viento pasa y los despeja.
22 C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
Del norte viene el esplendor dorado. Con Dios hay una majestuosidad impresionante.
23 Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
No podemos llegar al Todopoderoso. Está exaltado en el poder. Con justicia y gran rectitud, no oprimirá.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.
Por eso los hombres lo veneran. No tiene en cuenta a los sabios de corazón”.