< Job 37 >
1 C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
“Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
2 Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
3 Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
4 Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
5 Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
6 Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
“Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
7 Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
8 La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
9 Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
10 Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
11 Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
12 Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
14 Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
“Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
15 Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
16 Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
17 Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
18 Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
19 Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
“Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
20 Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
22 C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
23 Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.
No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.