< Job 37 >
1 C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
Tudi ob tem moje srce trepeta in je premaknjeno iz svojega mesta.
2 Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
Pozorno prisluhnite hrupu njegovega glasu in zvoku, ki gre iz njegovih ust.
3 Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
Tega usmerja pod celotnim nebom in svoje bliskanje do koncev zemlje.
4 Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
Za tem rjovi glas. Grmi z glasom svoje odličnosti in ne bo jih zadržal, ko se zasliši njegov glas.
5 Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
Bog s svojim glasom čudovito grmi. Dela velike stvari, ki jih ne moremo doumeti.
6 Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
Kajti snegu pravi: ›Bodi na zemlji, ‹ podobno majhnemu dežju in velikemu dežju njegove moči.
7 Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
Pečati roko vsakega človeka, da bi vsi ljudje lahko poznali njegovo delo.
8 La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
Potem gredo živali v brloge in ostanejo na svojih mestih.
9 Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
Iz juga prihaja vrtinčast veter in mraz iz severa.
10 Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
Z dihom Boga je dana zmrzal in širina vodá je omejena.
11 Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
Tudi z namakanjem obtežuje debel oblak. Razpršuje svoj svetli oblak.
12 Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
Ta je obrnjen ob njegovih nasvetih, da lahko naredijo karkoli jim zapoveduje na obličju zemeljskega [kroga] na zemlji.
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
Povzroča mu, da pride, bodisi za grajanje ali za njegovo deželo ali za usmiljenje.
14 Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Prisluhni temu, oh Job. Stoj mirno in preudari čudovita Božja dela.
15 Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
Ali veš, kdaj jih je Bog razporedil in svetlobi svojega oblaka velel, da zasije?
16 Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
Mar poznaš izravnavanja oblakov, čudovita dela njega, ki je popoln v spoznanju?
17 Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
Kako so tvoje obleke tople, ko z južnim vetrom umiri zemljo?
18 Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
Ali si ti z njim razprostrl nebo, ki je močno in kakor staljeno zrcalo?
19 Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
Pouči nas, kaj mu bomo rekli, kajti svojega govora ne moremo urediti zaradi teme.
20 Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
Mar mu bo povedano, da jaz govorim? Če človek govori, bo zagotovo požrt.
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
Sedaj ljudje ne vidimo svetle svetlobe, ki je v oblakih, toda veter gre mimo in jih očisti.
22 C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
Lepo vreme prihaja iz severa. Z Bogom je strašno veličanstvo.
23 Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
Glede Vsemogočnega, ne moremo ga srečati. Odličen je v moči, v sodbi in v obilici pravice. Ne bo prizadel.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.
Ljudje se ga zato bojijo. Ne ozira se na nobenega od tistih, ki so modrega srca.«