< Job 37 >
1 C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
2 Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
3 Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
Под всем небом раскат его, и блистание его - до краев земли.
4 Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
5 Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
6 Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
7 Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
8 La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
9 Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
От юга приходит буря, от севера - стужа.
10 Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
11 Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
12 Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
14 Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
15 Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
16 Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
17 Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
18 Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
19 Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
20 Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
22 C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
23 Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.
Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!