< Job 37 >

1 C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
“Sim, a isto meu coração treme, e é transferido para fora de seu lugar.
2 Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz, o som que sai de sua boca.
3 Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
Ele o envia sob o céu inteiro, e seu relâmpago até os confins da terra.
4 Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
Depois disso, uma voz ruge. Ele troveja com a voz de sua majestade. Ele não retém nada quando sua voz é ouvida.
5 Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
Deus troveja maravilhosamente com sua voz. Ele faz grandes coisas, que não podemos compreender.
6 Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
Pois ele diz para a neve, 'Fall on the earth,'. assim como ao aguaceiro da chuva, e aos aguaceiros de sua poderosa chuva.
7 Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
Ele sela a mão de cada homem, que todos os homens que ele fez possam saber disso.
8 La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
Depois os animais se abrigam, e permanecem em suas covas.
9 Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
Fora de seu quarto vem a tempestade, e frio do norte.
10 Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
Pelo sopro de Deus, o gelo é dado, e a largura das águas é congelada.
11 Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
Sim, ele carrega a nuvem espessa com umidade. Ele espalha no exterior a nuvem de seu relâmpago.
12 Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
É voltado para trás por sua orientação, que eles possam fazer o que ele lhes ordenar na superfície do mundo habitável,
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
quer seja para correção, quer seja para sua terra, ou por amor à bondade, que ele faz com que ela venha.
14 Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
“Ouça isto, Job. Fique parado, e considere as obras maravilhosas de Deus.
15 Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
Do você sabe como Deus os controla, e causa o relâmpago de sua nuvem a brilhar?
16 Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
Do você conhece o funcionamento das nuvens, as obras maravilhosas dele que é perfeito em conhecimento?
17 Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
Você cuja roupa é quente quando a terra ainda está por causa do vento sul?
18 Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
Can você, com ele, espalha-se pelo céu, que é forte como um espelho de metal fundido?
19 Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
Ensine-nos o que vamos dizer a ele, pois não podemos fazer nosso caso por causa da escuridão.
20 Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
Será que lhe será dito que eu iria falar? Ou um homem deveria desejar ser engolido?
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
Agora os homens não vêem a luz que está brilhante nos céus, mas o vento passa, e os limpa.
22 C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
Do norte, vem o esplendor dourado. Com Deus é uma majestade fantástica.
23 Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
Não podemos alcançar o Todo-Poderoso. Ele está exaltado no poder. Na justiça e na grande retidão, ele não oprimirá.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.
Portanto, os homens o reverenciam. Ele não considera nenhum sábio de coração”.

< Job 37 >