< Job 37 >

1 C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
之がためにわが心わななき その處を動き離る
2 Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
3 Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
4 Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
5 Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
6 Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
7 Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
8 La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
また獸は穴にいりてその洞に居る
9 Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
10 Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
11 Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
12 Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
14 Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考がへよ
15 Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝やかせたまふか汝これを知るや
16 Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
17 Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
18 Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
19 Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
われらが彼に言ふべき事を我らに敎へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
20 Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
22 C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
23 Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
24 C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.
この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり

< Job 37 >