< Job 37 >

1 C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
Indeed, my heart trembles at this; it is moved out of its place.
2 Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out from his mouth.
3 Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
He sends it out under the whole sky, and he sends out his lightning to the edges of the earth.
4 Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
A voice roars after it; he thunders with the voice of his majesty; he does not restrain the lightning bolts when his voice is heard.
5 Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
God thunders marvelously with his voice; he does great things that we cannot comprehend.
6 Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
For he says to the snow, 'Fall on the earth'; likewise to the rain shower, 'Become a great shower of rain.'
7 Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
He stops the hand of every man from working, so that all people whom he has made may see his deeds.
8 La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
Then the beasts go into hiding and stay in their dens.
9 Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
The storm comes from its chamber in the south and the cold from the scattering winds in the north.
10 Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
By the breath of God ice is given; the expanse of the waters is frozen like metal.
11 Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
Indeed, he weighs down the thick cloud with moisture; he scatters his lightning through the clouds.
12 Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
He swirls the clouds around by his guidance, so that they may do whatever he commands them above the surface of the whole world.
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
He makes all of this happen; sometimes it happens for correction, sometimes for his land, and sometimes as acts of covenant faithfulness.
14 Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Listen to this, Job; stop and think about God's marvelous deeds.
15 Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
Do you know how God establishes the clouds and makes the lightning bolts to flash in them?
16 Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
Do you understand the floating of the clouds, the marvelous deeds of God, who is perfect in knowledge?
17 Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
Do you understand how your garments become hot when the land is still because the wind comes from the south?
18 Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
Can you spread out the sky as he can— the sky, which is as strong as a mirror of cast metal?
19 Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
Teach us what we should say to him, for we cannot lay out our arguments in order because of the darkness of our minds.
20 Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
Should he be told that I wish to speak with him? Would a person wish to be swallowed up?
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
Now, people cannot look at the sun when it is bright in the sky after the wind has passed through and has cleared it of its clouds.
22 C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
Out of the north comes golden splendor— over God is fearsome majesty.
23 Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
As for the Almighty, we cannot find him! He is great in power; he does not oppress justice and abundant righteousness.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.
Therefore, people fear him. He does not pay any attention to those who are wise in their own minds.”

< Job 37 >