< Job 37 >

1 C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
2 Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
3 Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
4 Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
5 Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
6 Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
7 Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
8 La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
9 Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
10 Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
11 Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
12 Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
And it round about - [is] turning every way (by guidance his *Q(K)*) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
14 Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
15 Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
16 Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
17 Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
[you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
18 Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
19 Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
20 Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
22 C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
23 Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
[the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.
Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.

< Job 37 >