< Job 37 >
1 C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
"Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
2 Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
3 Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth.
4 Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
5 Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
6 Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
8 La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
Then the animals take cover, and remain in their dens.
9 Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north.
10 Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
11 Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
12 Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
14 Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
"Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
16 Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?
18 Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
19 Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness.
20 Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
22 C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
23 Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.
Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."