< Job 37 >
1 C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
2 Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
3 Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
4 Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
5 Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
6 Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
commanding the snow, Be you upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
7 Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
8 La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
9 Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
10 Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
11 Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
12 Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatever he shall command them,
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
14 Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Listen to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
15 Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
16 Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
17 Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
But your robe is warm, and there is quiet upon the land.
18 Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
Will you establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
19 Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
Therefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
20 Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
22 C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honor of the Almighty;
23 Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, do you not think that he listens?
24 C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.
Therefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.