< Job 37 >

1 C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
12 Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
15 Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
20 Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.
Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.

< Job 37 >