< Job 37 >
1 C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
2 Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
3 Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
5 Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
6 Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
7 Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
9 Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
10 Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
11 Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
12 Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
14 Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
15 Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
Dost thou know how God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
16 Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
17 Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
18 Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
19 Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
20 Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
22 C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
From the north cometh gold; with God is terrible majesty.
23 Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.