< Job 37 >

1 C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.
2 Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.
3 Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.
4 Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.
5 Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.
6 Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.
7 Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
He signs the hand of all men, so that each one may know his works.
8 La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.
9 Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.
10 Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.
11 Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.
12 Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.
14 Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.
15 Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?
16 Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?
17 Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?
18 Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.
19 Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.
20 Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.
22 C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.
23 Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.
Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.

< Job 37 >