< Job 37 >
1 C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
At this my heart is shaking; it is moved out of its place.
2 Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth.
3 Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth.
4 Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.
5 Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;
6 Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down.
7 Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
He puts an end to the work of every man, so that all may see his work.
8 La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
Then the beasts go into their holes, and take their rest.
9 Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses.
10 Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.
11 Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light;
12 Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men,
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
14 Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God.
15 Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?
16 Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom?
17 Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind,
18 Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass?
19 Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark.
20 Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me?
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away.
22 C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared.
23 Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.
For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart.