< Job 37 >
1 C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
2 Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
3 Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
4 Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
5 Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
6 Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
7 Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
8 La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
9 Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
10 Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
11 Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
12 Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
14 Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
15 Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
16 Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
17 Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
18 Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
19 Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
20 Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
22 C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
23 Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
24 C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.