< Job 36 >

1 Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
Entonces Eliú continuó:
2 Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
3 Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
4 Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
5 Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
7 Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
8 Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
9 Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
10 Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
11 S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
13 Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
14 Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
15 Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
16 Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
17 Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
19 Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
20 N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
21 Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
22 Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
23 Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
24 Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
25 Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
26 Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
27 C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
28 Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
29 S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
30 Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
31 Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
32 Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
33 Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,
El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.

< Job 36 >