< Job 36 >

1 Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
2 Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
3 Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
4 Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
5 Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
6 Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
7 Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
8 Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
9 Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
10 Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
11 S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
14 Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
15 Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
16 Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
17 Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
18 Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
19 Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
20 N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
21 Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
22 Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
23 Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
24 Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
25 Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
26 Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
27 C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
28 Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
29 S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
30 Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
31 Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
32 Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
33 Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,
O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.

< Job 36 >