< Job 36 >

1 Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
Proseguiu ainda Elihu, e disse:
2 Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-hei que ainda ha razões a favor de Deus.
3 Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Creador attribuirei a justiça.
4 Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: comtigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
6 Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
7 Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
9 Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
10 Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
11 S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus annos em delicias.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
13 Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
E os hypocritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os elle, não clamam por soccorro.
14 Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
15 Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
16 Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
18 Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
19 Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
20 N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu logar.
21 Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
22 Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
23 Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
24 Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
25 Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
Eis que Deus é grande, e nós o não comprehendemos, e o numero dos seus annos se não pode esquadrinhar.
27 C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
28 Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
A qual as nuvens distillam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
Porventura tambem se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
Eis que estende sobre ellas a sua luz, e encobre os altos do mar.
31 Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
32 Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe prohibição pela que passa por entre ellas.
33 Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,
O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.

< Job 36 >