< Job 36 >

1 Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
UElihu waseqhubeka wathi:
2 Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
3 Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
4 Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
5 Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
6 Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
7 Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
8 Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
9 Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
10 Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
11 S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
13 Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
14 Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
15 Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
16 Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
17 Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
18 Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
19 Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
20 N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
21 Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
22 Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
23 Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
24 Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
25 Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
26 Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
27 C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
28 Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
29 S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
30 Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
31 Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
32 Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
33 Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,
Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.

< Job 36 >