< Job 36 >

1 Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
[Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.
4 Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:
6 Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
7 Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,
9 Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.
16 Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.
18 Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.
25 Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.
26 Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.
27 C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,
28 Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.
29 S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,
Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.]

< Job 36 >