< Job 36 >

1 Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
ויסף אליהוא ויאמר
2 Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים
3 Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק
4 Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך
5 Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב
6 Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן
7 Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו
8 Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני
9 Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו
10 Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון
11 S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת
13 Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם
14 Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים
15 Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם
16 Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן
17 Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו
18 Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך
19 Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח
20 N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם
21 Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני
22 Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה
23 Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה
24 Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים
25 Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק
26 Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר
27 C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו
28 Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב
29 S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו
30 Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה
31 Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר
32 Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע
33 Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה

< Job 36 >