< Job 36 >
1 Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
Elihu ya ci gaba,
2 Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
“Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
3 Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
4 Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
5 Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
6 Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
7 Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
8 Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
9 Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
10 Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
11 S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
13 Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
“Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
14 Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
15 Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
16 Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
“Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
19 Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
20 N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
22 Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
23 Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
24 Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
25 Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
26 Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
27 C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
“Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
28 Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
29 S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
30 Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
31 Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
32 Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
33 Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,
Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.