< Job 36 >
1 Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
And Elihu addeth and saith: —
2 Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
Honour me a little, and I shew thee, That yet for God [are] words.
3 Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.
4 Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
For, truly, my words [are] not false, The perfect in knowledge [is] with thee.
5 Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
Lo, God [is] mighty, and despiseth not, Mighty [in] power [and] heart.
6 Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
7 Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
He withdraweth not from the righteous His eyes, And [from] kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
8 Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
9 Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
10 Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
11 S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
13 Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.
14 Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
15 Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.
16 Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
And also He moved thee from a strait place, [To] a broad place — no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.
17 Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld — because of fury,
18 Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
19 Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
20 N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.
21 Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
Take heed — do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction.
22 Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
Lo, God doth sit on high by His power, Who [is] like Him — a teacher?
23 Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
Who hath appointed unto Him his way? And who said, 'Thou hast done iniquity?'
24 Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
Remember that thou magnify His work That men have beheld.
25 Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
26 Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
Lo, God [is] high, And we know not the number of His years, Yea, there [is] no searching.
27 C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,
28 Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
Which clouds do drop, They distil on man abundantly.
29 S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
Yea, doth [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?
30 Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,
31 Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
32 Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,
33 Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,
He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity.