< Job 36 >
1 Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
And Elihu added and said: —
2 Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
3 Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
4 Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
5 Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
6 Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
7 Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
8 Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
9 Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
10 Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
11 S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
13 Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
14 Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
15 Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
16 Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
17 Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
18 Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
19 Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
20 N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
21 Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
22 Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
23 Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
24 Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
25 Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
26 Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
27 C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
28 Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
29 S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
30 Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
31 Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
32 Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
33 Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,
His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.