< Job 36 >
1 Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
Elihu also proceeded, and said,
2 Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
3 Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
5 Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
6 Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
7 Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
8 Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
9 Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
11 S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
14 Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
15 Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
16 Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
17 Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
19 Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
20 N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
21 Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
23 Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
25 Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
26 Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
27 C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
28 Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
29 S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
30 Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
31 Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
32 Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
33 Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,
The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.